Les mots nous manque parfois pour décrire la réalité dans toute sa complexité. Pourquoi n’en existe-t-il pas un pour designer la lumière du Soleil qui scintille à travers les feuilles ? C’est ce que se demande le dictionnaire Oxford, qui a publié une sélection de mots « intraductibles » empruntés à d’autres langues. Petit tour de nos mots préférés.
Central Cee a importé au Royaume-Uni notre “wesh” : et si ce n’était pas à notre tour de reprendre l’argot des autres pays ? Vous l’avez peut-être déjà remarqué : les bilingues ont tendance à combler les trous lexicaux du français, en empruntant des mots à cette autre langue maternelle… Et c’est normal, puisque certaines choses ne disposent pas vraiment de traduction en français. Plus ça va, et plus ces mots deviennent des expressions à part entière… Qui peuvent même être repris par nos voisins, comme la langue est en constante évolution.
Les mots “intraductibles” du dictionnaire Oxford
C’est à travers ce phénomène d’hybridation que le français a emprunté beaucoup d’argots arabes (“seum”, “hess”, “wesh”…). L’Anglais ne déroge pas à la règle non plus, et c’est précisément ce qui nous amène aux nouvelles entrées dans le dictionnaire britannique Oxford. Ce gigantesque bouquin est l’un des dictionnaires les plus fournis au monde, avec plus de 600 000 mots répertoriés… Et il vient d’ajouter à son vocabulaire une liste de mots “intraductibles”. On vous en a sélectionné quelques-uns, pour votre plus grand plaisir.
« Gigil » : c’est trop meugnon
Prononcé “ghee-gill”, c’est un mot qui vient des Philippines, et qui permet de décrire un « sentiment tellement intense qu’il nous donne l’envie irrésistible de légèrement serrer nos mains, grincer des dents, et de pincer ou de câliner ce truc qu’on trouve si adorable.”
« Alamak » : quoi !!!!?
Originaire de Malaisie et de Singapour, ce mot représente une exclamation familière utilisée pour exprimer la surprise ou l’indignation à Singapour et en Malaisie. Alamak ! Vous venez de faire une découverte incroyable grâce à cet article.
« Yoh » : trop dingue
Une autre exclamation ! Expression populaire d’Afrique du Sud, le mot provient de deux langues sud-africaines, l’afrikaans et l’isiXhosa, et il est défini comme “un cri ou une exclamation utilisée pour exprimer diverses émotions ou réactions, telles que la surprise, l’étonnement, l’admiration, le choc ou la détresse.”
“Sharp-sharp” : très stylé
C’est l’une des expressions les plus connues d’Afrique du Sud (encore ce pays…). Le mot peut être utilisé pour se saluer, pour complimenter le style de quelqu’un, ou juste lui signifier à quel point il est globalement fantastique.
Bonus : “Ludraman”
Un “ludraman”, tout le monde en connait un. Ce colloquialisme (soit : une expression familière) irlandais-anglais est utilisé pour parler d’une personne paresseuse, improductive ou stupide. Il faut préciser que ce mot cible tout particulièrement les hommes.